Forum:Deutsche Abkürzungen vs englische Abkürzung
In unserem Stargate-Pendant läuft ja derzeit eine Diskussion ob man lieber "DNA" oder "DNS" für Desoxyribonukleinsäure verwenden sollte. (-> [1]). Da habe ich mir die Frage gestellt, wie halten wir es eigentlich mit Abkürzungen? Nehmen wir die deutsche Abkürzung zum deutschen Fachbegriff oder verwenden wir die englischen Abkürzungen, falls sie nicht mitsynchronisiert wurden? Eine entsprechende Diskussion zum konkreten Artikel DNS gabs bei uns ja nocht nicht.--Mark McWire 14:45, 3. Feb. 2009 (UTC)
- Ich finde es gut wie es hier ist. Artikel unter DNS und DNA als redirect. -- Plasmarelais Ξ TALK Ξ 14:51, 3. Feb. 2009 (UTC)
- Ich bin auch recht zufrieden, DNS ist die deutsche Abkürzung und deswegen der Artikeltitel. Ansonsten wurde ich in anderen Artikel immer die Variante nehmen, die in der betreffenden Episode verwendet wurde--Bravomike 18:49, 3. Feb. 2009 (UTC)
- Ich bin auch dafür die deutsche Abkürzung zu verwenden, schließlich ist ja deutsch unsere Muttersprache und so sollten wir ja dann auch die Bezeichnungen der Abkürzungen belassen. --Klossi 20:04, 3. Feb. 2009 (UTC)
- Ich bin auch recht zufrieden, DNS ist die deutsche Abkürzung und deswegen der Artikeltitel. Ansonsten wurde ich in anderen Artikel immer die Variante nehmen, die in der betreffenden Episode verwendet wurde--Bravomike 18:49, 3. Feb. 2009 (UTC)